胡作友

发布时间:2018-01-20浏览次数:52603


姓  名
胡作友

职  称
教授
职  务
教师
所属系部
外语系
邮  箱huzuoyou01@163.com
主讲课程

本科生:综合英语、泛读、英语口语、英语写作、英汉翻译、大学英语、英语语法

研究生:英汉语对比与翻译;翻译批评与赏析;研究方法论
研究领域

翻译与跨文化研究;西方文论研究

基本情况


胡作友,安徽巢湖人,19927月毕业于安徽大学外语系,199712月晋升为讲师,200312月晋升为副教授,20099月晋升为教授,2006年被选为硕士生导师,现任Betway体育网页登录学术委员会主任,从事教学科研工作。


学习情况


1988-1992安徽大学外语系攻读学士学位

1996-1997 华东师范大学外语一系助教进修班获结业证书

2002-2005BetWay必威官方网站外语系攻读硕士学位

2006-2009四川大学Betway体育网页登录攻读博士学位


工作经历


1992.7-2001.7   巢湖学院外语系      从事精读、泛读、口语、写作、翻译及大学英语教学

2001.8-2007.12  BetWay必威官方网站人文学院  从事英语教学(精读与英语写作)

2008.1-      Betway体育网页登录 从事英语专业本科生的英语语法及研究生的研究方法论英汉语比较与翻译翻译批评与赏析教学以及全校公选英汉翻译技巧的教学 


科研成果


主持的课题

1. 教育部大学英语教学改革扩展项目:连通理论与交互式大学英语公司产品改革研究(2004250-65)(07年结题,08年获教育部审批通过);

2. BetWay必威官方网站科学研究发展基金项目:语篇分析与翻译研究(051703F)(07年结题,被评为A);

3.安徽省教育厅人文社科研究项目:文心雕龙英译研究(2009sk010);

4. BetWay必威官方网站研究生教学改革研究重点项目:基于《研究方法论》提高英语专业研究生创新能力研究(YJG2008Z04);

5. 基于《研究方法论》提高英语专业研究生创新能力的改革与实践(XJ2009018);

6. 中央高校基本科研业务专项项目:当代西方译论在中国的接受(2010HGXJ0156);

7. 安徽省教育厅人文社科研究项目:后殖民主义翻译理论在中国的影响(SK2012B378);

8. 2012年度全国高校外语教学科研项目:后殖民主义翻译理论在中国的接受(皖-032-A);

9. 2012年职工外语培训教学科研项目(5万元);

10. 2013年安徽省教育科学规划项目:高中与大学英语写作教学衔接研究(JG13012);

11. 2015年中央高校基本科研业务费专项资助项目:《文心雕龙》误译误释问题研究(JS2015HGXJ0074);

12. 2015年度全国高校外语教学科研项目:《<文心雕龙>英译的互文创生复调研究》(2015AH0034A);

13. 2016年教育部人文社会科学研究规划基金项目:《<文心雕龙>核心思想英译及其对外传播研究》(16YJA740013);

14. 2017年国家社科基金项目:《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究(17BYY061)。

  

参加的课题  

1. 安徽省教研项目:社会视野中英语翻译公司产品改革研究(JYXM2003087);

2. 安徽省教育厅人文社科研究项目:严复话语系统与近代中国文化转向(2006sk006);

3. 教育部教改项目:大学英语教学改革示范点项目(2007sk005zd);

4. BetWay必威官方网站校级精品课程建设项目:《口译技巧与实践》;

5. BetWay必威官方网站校级精品课程建设项目:《大学英语》;

6. BetWay必威官方网站校级教学团队:英语专业教学团队;

7. 2014年安徽省哲学社会科学规划项目“论语英译的多视角融合研究”(AHSKY2014D140),在研;

8. 2017年教育部人文社会科学研究规划基金项目:“《论语》儒家思想英译及其跨文化意义研究”(17YJA740070),在研;

9. 其他省部级课题十余项(略)。

  

五、论文目录


(一)高质量论文

1. Translation of Cultural Images in Lu Ding Ji,第一作者,《学术界》,2012(12);

2. Ideology and Poetics in the English Translation of wenxin diaolong,第一作者,《学术界》,2011(6);

3. 《<文心雕龙>英译,一个文化的思考》,第一作者,《学术界》,2010年第9期;

4. 《归化异化翻译观在中国的接受》,第二作者,《学术界》,2009年第5期;

5. 《在史实与文学之间穿行——解读新历史主义的文学批评》,独撰,《中国社会科学院研究生院学报》,2009年第1期;

6. 《德国功能派翻译理论述评》,独撰,《学术界》,2008年第6期;

7. 《黑暗中的游戏——托妮·莫里森对黑人文化身份的重构》,独撰,《清华大学学报》(哲学社会科学版),2008年第4期;

8. 《从视界融合看跨文化交流中的广告翻译》,第一作者,《学术界》,2007年第5期;

9. 《语篇翻译中的语境分析》,第一作者,《学术界》,2006年第6期;

10. 《语篇翻译中的意图性分析》,第一作者,《云梦学刊》,2006年第1期;

11. 《意图性与语用翻译》,第一作者,《学术界》,2005年第6期;

12. 《从译名到书名翻译》,第二作者,《学术界》,2005年第1期;

13. 《从The West Lake及其译文对比英汉翻译的篇章认知》,第一作者,《外语与外语教学》,2004年第2期;

14. 《从文化层面看翻译的多重制约性》,第一作者,《学术界》,2003年第4期;

15. 《<学术界>的译名问题》,独撰,《学术界》,2003年第6期;

16. 《论“弘扬人文精神推动学术进步”的英译》,独撰,《学术界》,2002年第3期;

17. 《思维差异对英语写作教学的启示》,第一作者,《中小学英语教学与研究》,2006年第7期;

18. 《从聋子英语看中学英语听力教学》,第一作者,《中小学英语教学与研究》,2002年第11期;

19. 《Up to 的用法及含义》,第一作者,《中小学英语教学与研究》,1999年第3期;

20.《比,还是不比——有关than的短语用法纵横谈》,第一作者,《中小学英语教学与研究》,1998年第4期;

21.《否定句的非否定现象》,第一作者,《中小学英语教学与研究》,1997年第3期;

22. 《先进性·交互性·自主性·实用性——<新时代交互英语>系列教材研究》,第一作者,《湖北民族学院学报》(哲学社会科学版),2008年第2期;

23.《后殖民主义翻译理论在中国的接受》,第一作者,《学术界》,2014年第6期;

24.《女性主义翻译理论在中国的接受》,第一作者,《学术界》,2013年第3期;

25. 《从意识形态和诗学看<道德经>的英译》,第二作者,《学术界》,2015年第2期;

26. 《中国现代幽默文学的前奏:论语派翻译研究》,第一作者,《学术界》,2015年第7期;

27. 《<文心雕龙>宇文所安和杨国斌英译本评析》,第一作者,《学术界》,2016年第7期;

28. Translator’s Identity in the English Translation of Wenxin Diaolong, 第二作者,《学术界》,2017年第2期;

29. 走向心灵的家园——《文心雕龙》英译中的阐释学评介,第一作者,《学术界》,2017年第11期;

30. 《文心雕龙》英译:一个意识形态的考察,第一作者,《学术界》,2018年第7期;

31.传播学视域下《文心雕龙》的译介模式与翻译策略,第一作者,出版广角,2018年第24期;

32. 风景入诗:约翰·克莱尔自然书写的美学思考,第一作者,解放军Betway体育网页登录学报,2018年第6期;

33. 《文心雕龙》英译出版中的读者分析,第一作者,出版广角,2019年第22期;

34. 权力话语与中国话语的建构——以《文心雕龙》首部英文全译本为例,第一作者,河南社会科学,2019年第1期;

35. 《文心雕龙》英译的陌生化策略分析——以宇文所安英译本为例,第一作者,中国翻译,2019年第4期;

36. 互文·复调·创生——《文心雕龙》的异域重生,第一作者,外国语言文学,2019年第5期;

37. 《文心雕龙》英译中的文化翻译策略,第一作者,山东外语教学,2019年第5期;

38. 契合·共振·贯通——宇文所安论中西文论的主题相通性,第一作者,烟台大学学报,2020年第1期;

39. 高校学术英语教学改革教师倾向性研究,第一作者,山东外语教学,2020年第3期;

40. 翻译对意识形态的创构——以宇文所安《文心雕龙》英译本为例,第一作者,外语学刊,2020年第4期;

41. 存异、化同、谋合——施友忠《文心雕龙》英译本的伦理维度,解放军Betway体育网页登录学报,2020年第4期;

42.莫失莫忘:曹雪芹与石黑一雄对回忆的审美观照,第一作者,外语研究,2020年第4期;

43.《文心雕龙》英译中的文本阐释,第一作者,外国语言文学,2020年第3期。

  

(二)省级期刊  

1. 《语境与陌生化语言的翻译》,第一作者,《海外英语》,2010年第1期;

2. 《从边缘到中心——“五四” 运动前后中国翻译文学的地位》,第一作者,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2009年第5期;

3. 文学翻译中“陌生化”语言的语境分析——以《围城》英译为例,文教资料,2009年第15期;

4. 《理解是英语农业谚语汉译的灵魂》,第二作者,《安徽农业科学》,2013年第19期;

5.《文心雕龙英译研究》,独著,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2008年第4期;

6.《美国总统就职演说词的言外之力》,第二作者,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2008年第5期;

7.《广告语篇英译的编译策略》,第二作者,《华东外语教学论坛》,2008年,上海外语教育出版社;

8. 《思维差异与英汉翻译策略》,第二作者,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2005 年第4期;

9. 《英语谚语的修辞背景及修辞功能》,独撰,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2002 年第5期;

10. 《就Life译文与曹成礼同志商榷》,《大学英语》,第一作者,1999年第9期;

11. 《英语拟人修辞的理解与翻译》,第一作者,《巢湖师专学报》,1999年第2期;

12. 《试论松散句与掉尾句的修辞特点及语篇功能》,第一作者,《巢湖师专学报》,1999年第1期;

13. 《浅谈英语阅读能力的培养》,独撰,《安徽教育》, 1999年第1-2期;

14. 《英语拟人修辞格赏析》,第一作者,《萍乡高专学报》,1997年第3期;

15. 《论英语副词在句中的位置》,第一作者,《萍乡高专学报》,1997年第2期;

16. 《转化构词法的几种形态》,第一作者,《居巢学刊》,1997年第2期;

17. 《<姐妹们>:文本的自我解构》,第一作者,《西部外语》,2010年第1期;

18. 《广告汉英翻译质量评估模式建构》,第二作者,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2012 年第4期;

19. 《解构主义翻译理论在中国的接受》,第一作者,《巢湖学院学报》,2014年第4期;

20. 《翻译目的论视阈下的文学翻译批评——以<格列佛游记>为例》,第一作者,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2013 年第2期;

21. 《从意识形态和诗学看<阿Q正传>的英译》,第一作者,安庆师范学院学报 (社会科学版),2013 年第2期;

22. 评价理论视角下《如梦令》(昨夜雨疏风骤)英译文的对比分析,第一作者,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2015 年第1期;

23. 《嫁接农业谚语与大学英语习得农业专业化转向》,第二作者,《安徽农业科学》,2013年第19期;

24. 《戏剧不可靠叙述类别模式探究研究——以<茶馆>为例》,第二作者,宿州学院学报,2013 年第7期;

25. 《功能目的论指导文学翻译批评的可行性》,第二作者,《外语教学》,2013。

年专刊。

26. 意识形态、诗学和赞助人——《文心雕龙》宇文所安英译本评析,第二作者,《BetWay必威官方网站学报》(哲学社会科学版),2017 年第4期;

27. 被等待谋杀的爱情——《等待》中孔林的伦理困境探析,第二作者,《黑龙江工业学院学报(综合版)》,2017年第7期;

28. 厚翻译与《文心雕龙》英译——以宇文所安和杨国斌英译本为例,第一作者,福建江夏学院学报,2018年第3期;

29. 学术英语视角下英语教师发展的困境与挑战,第一作者,巢湖学院学报,2018年第1期;

30. 《文心雕龙》英译的副文本考察,第一作者,外国语文研究,2019年第4期;

31. 英语专业员工思辨能力培养模式建构研究,第一作者,安顺学院学报,2019年第4期;

32. 《文心雕龙》创作论思想英译的诗学改写,第一作者,重庆工商大学学报(社会科学版),2019年第5期;

33. 慕课与学术英语结合的机遇、挑战与展望,第一作者,常熟理工学院学报,2019年第3期;

34. 《文心雕龙》英译的文化价值,第一作者,福建江夏学院学报,2018年第6期;

35. 《楚辞》隐喻翻译的认知语用分析,第一作者,上海理工大学学报(社会科学版),2018年第4期;

36. 翻转课堂与学术英语的融合与应用研究,第一作者,上海理工大学学报(社会科学版),2019年第4期;

37. 关于文论“失语症”的争论、悬疑和前瞻,第一作者,东北农业大学学报(社会科学版),2020年第1期;

38. 关于《文心雕龙》英译研究的回顾与展望,第一作者,常熟理工学院学报,2020年第4期;

39.《文心雕龙》英译中的杂合化翻译策略,外文研究,2020年第2期;

40. 注释与源语文化的异域重构,第一作者,重庆工商大学学报(社会科学版),2020年第6期。

  

六、译著

1. 《淮南子:汉英对照》,第二译者,安徽人民出版社,2008年;

2. 《道德经:汉英对照》,安徽人民出版社,2012年;

3. 《荷兰现代短篇小说精选》,凤凰出版传媒集团,2011年;

4. Keeping up with the Pace of the World, 33.7万字,安徽科技出版社,2015年。

  

  

七、译作目录  

1. 《扁平世界中的学习型社区:对中国的分析》,第一译者,《学术界》,2010年第1期,第17-23页;

2. 《On Writing History of New Poetry in Taiwan and Commenting on Yu Guangzhong--Response to Criticism Made by Gao Zhun in Taiwan》,第一译者,《学术界》,2010年第1期,第277-280页;

3. 《创新体系及其发展:以史为鉴,展望未来》,第一译者,《学术界》,2010年第2期,第48-55页;《新华文摘》,2010年第12期全文转载,第146-149页;

4. 《知识城市标杆中的关键因素》,第一译者,《学术界》,2010年第3期,第193-198页,中国人民大学书报资料中心F107《区域与城市经济》2010年第06期全文转载;

5. 《Academic Theory and the Research on Chinese Modern History》,第一译者,《学术界》,2010年第3期,第249-252页;

6. 《Research on Evolution of the Leading Industries in Anhui Province and Their Development Trend in the Twelfth Five-year Plan》,第一译者,《学术界》,2010年第3期,第281-283页;

7. 《淮南子:汉英对照》,第二译者,安徽人民出版社,2008年。

8. 其他翻译编译文字1000余万字。

  

八、编著目录  

02/10

全新版大学英语综合教程课文辅导1

BetWay必威官方网站出版社ISBN7-81093-0125/H.1

6万字

03/1

大学英语百题快训四级阅读理解

中国科学技术大学出版社ISBN7-312-01501-8/H.270

副主编、总27万,自撰3

03/1

大学英语百题快训六级阅读理解

中国科学技术大学出版社ISBN7-312-01502-6/H.271

3万字

03/4

大学英语分级能力达标测试题2

安徽大学出版社ISBN7-81502-628-6/H.69

10万字

03/5

大学英语易混淆词汇解析668

中国科学技术大学出版社ISBN7-312-01548-4/H.289

10万字

03/6

大学英语高级导读80

BetWay必威官方网站出版社ISBN7-81093=045-01/H.3

副主编、总24万,自撰6

03/8

英语学习详解词典(高中版)

北京大学出版社ISBN7-301-04766-5/H.0575

PQRS词条,共30万字

  

获奖荣誉


1.“连通理论与交互式大学英语公司产品改革研究”获2008年安徽省教学成果二等奖,本人排名第一;

2. “连通理论与交互式大学英语公司产品改革研究”获2008年BetWay必威官方网站优秀教学成果二等奖,本人排名第一;

3. 2008年“BetWay必威官方网站优秀毕业设计奖”;

4. 2008年“BetWay必威官方网站毕业设计(论文)优秀指导老师”;

5. 2008年“BetWay必威官方网站优秀实习指导老师”称号;

6. 2009年“BetWay必威官方网站优秀毕业设计奖”;

7. 2004年度优秀教师;

8. 2009年度优秀教师;

9. 2010年“BetWay必威官方网站优秀毕业设计奖”;

10. 2012年度优秀教师;

11. 2017年度优秀教师;

12.2017年度BetWay必威官方网站学报优秀审稿专家;

13.2018年度BetWay必威官方网站学报优秀审稿专家;

14.2019年度BetWay必威官方网站学报优秀审稿专家。



联系我们/Contact us

学 院 地 址:安徽省合肥市经济技术开发区大学城丹霞路485号BetWay必威官方网站翡翠湖校区科教楼A栋第15层

联 系 电 话 : 0551-62901716

学 院 邮 箱 : sfs@hfut.edu.cn

->

版权所有 Betway体育网页登录 - BetWay必威官方网站